No exact translation found for ضرائب التصدير

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic ضرائب التصدير

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • c) Exemption de droits, de taxes et de restrictions à l'importation
    (ج) الإعفاء من رسوم التصدير وضرائبه وقيوده
  • Les montants indiqués dans le tableau 1 pour les recettes provenant de la taxe à l'exportation se répartissent à raison de 99,7 % et 0,3 % entre les exportations de charbon de bois et les exportation de ferraille.
    ويساهم الفحم بنسبة 99.7 في المائة من ضرائب التصدير المحصلة في ميناء كيسمايو، في حين تمثل صادرات الخردة المعدنية النسبة المتبقية، وهي 0.3 في المائة.
  • La contrebande est généralisée, et pour cause : les taxes à l'exportation sur l'or sont de 1,5 % au Burundi, contre 4,5 % en République démocratique du Congo.
    والتهريب منتشر على نطاق واسع ويعود ذلك إلى كون ضرائب تصدير الذهب تبلغ 4.5 في المائة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حين أنها تبلغ 1.5 في المائة في بوروندي.
  • Officiellement, ils ne peuvent vendre leurs diamants qu'aux 25 comptoirs agréés qui paient des taxes d'exportation et enregistrent les diamants qu'ils exportent auprès du Centre d'expertise, évaluation et certification (CEEC) dans le cadre du Processus de Kimberley.
    ولا يحق لهؤلاء رسمياً بيع ما لديهم من الماس سوى لحوالي 25 من المراكز التجارية المسجلة والمرخصة التي تدفع ضرائب تصدير وتسجّل الماس الذي يتم تصديره إلى مركز التقييم والخبرة والتوثيق كجزء من عملية كيمبرلي.
  • Les exemptions de droits et de taxes d'importation (et d'exportation) et l'exonération ou la simplification des restrictions non financières sont aussi assez fréquentes.
    وعادة ما يُنَصُّ على الإعفاء من رسوم وضرائب الاستيراد (والتصدير)، وكذا رفع القيود غير المالية أو تخفيفها.
  • Le 15 janvier 2004, le responsable de la Direction générale des recettes administratives, judiciaires, domaniales et de participations pour la Province du Nord-Kivu - autre autorité chargée du contrôle aux frontières - a demandé à la SOMIKIVU de payer, dans un délai de sept jours, une somme de 102 643,20 dollars au titre de la taxe à l'exportation, des pénalités de retard et des amendes.
    وفي 15 كانون الثاني/يناير 2004، طلب المدير الإقليمي بشمال كيفو للمديرية العامة للإيرادات الإدارية والقضائية والحكومية وإيرادات الاشتراكات، وهي سلطة أخرى مكلفة بمراقبة الحدود، إلى شركة Somikivu أن تدفع في غضون سبعة أيام مبلغ 643.20 102 دولارا عن ضرائب التصدير غير المسددة والرسوم المتأخرة والغرامات.
  • Cette commission chercherait à convaincre le Gouvernement et le secteur privé d'accepter un alignement des taxes à l'exportation sur celles des pays voisins et à encourager des accords commerciaux entre les pays de la région afin d'établir des règles de base pour les échanges.
    أما الاقتراح الثاني فيتمثل في المبادرة بتشكيل لجنة عابرة للحدود لوقف الصادرات التي تتم بالاحتيال؛ على أن تشارك في هذه اللجنة جهات فاعلة في الحكومة والقطاع الخاص تعمل على المواءمة بين ضرائب التصدير بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبين نظائرها في البلدان المجاورة، وتعزيز الاتفاقات التجارية بين بلدان المنطقة من أجل إرساء قواعد أساسية يلتزم بها الشركاء التجاريون.
  • Le Gouvernement s'est mis d'accord avec le FMI sur certaines mesures visant à la fois à accroître les recettes et à réduire les dépenses, notamment en réduisant l'intervention de l'État sur la commercialisation locale de la noix de cajou, en baissant le prix de référence servant au calcul des taxes à l'exportation, en limitant les dépenses discrétionnaires et en renforçant le rôle de la Commission.
    وقد اتفقت حكومة غينيا - بيساو مع صندوق النقد الدولي على الاضطلاع بعدد من التدابير يرمي إلى زيادة الإيرادات مع كبح النفقات، بما في ذلك الحد من تدخل الحكومة في التسويق المحلي لجوز الكاجو، وخفض السعر المرجعي المستخدم في حساب ضرائب تصدير جوز الكاجو، والحد من الإنفاق التقديري، وتعزيز القدرة العملية للجنة الخزانة.
  • Une expertise externe est en effet indispensable si l'on veut estimer correctement, à des fins fiscales, la valeur des lots exportés.
    وستكون لذلك أهمية كبيرة في تقدير القيمة الصحيحة للشحنات المعدة للتصدير لأغراض الضرائب.
  • Quelques pays africains ont demandé que l'on examine d'urgence les conséquences de la crise de commerce et de développement provoquée dans les pays dépendant des produits de base par la baisse tendancielle et les fluctuations des prix des produits de base, par exemple en traitant la question systématiquement dans les négociations agricoles, y compris dans le contexte de la progressivité des droits, des préférences, des obstacles non tarifaires, de la mise en place de mécanismes d'indemnisation des pertes, et des taxes et restrictions à l'exportation destinées à soutenir la régulation de l'offre.
    ودعت بعض البلدان الأفريقية إلى النظر بسرعة في أزمة التجارة والتنمية في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية بسبب الهبوط الطويل العهد في الأسعار والتقلبات في أسعار السلع الأساسية، وذلك على سبيل المثال عن طريق معالجة المسألة بمنهجية في المفاوضات الزراعية، بما في ذلك في سياق التصعيد التعريفي، والأفضليات، والحواجز غير التعريفية، وإقامة آليات للتعويض عن الخسائر، وضرائب التصدير، والقيود المفروضة على الصادرات لدعم إدارة العرض.